Servizi di traduzione scientifica
La scienza è un campo in continua evoluzione, dove le scoperte rappresentano la chiave per soluzioni innovative e, più in generale, per il progresso scientifico. Grazie a traduttori professionisti altamente specializzati e competenti, siamo in grado di eseguire traduzioni di elevato livello qualitativo, garantendo puntualità, accuratezza e un registro linguistico adeguato al settore di competenza. Il prezzo di una traduzione scientifica varia a seconda dei prestatori di servizio (agenzia, free-lance…), ma anche del numero di parole, della coppia di lingue e del settore di specializzazione interessato.
Traduttori Esperti nelle Scienze della Vita
Per questo le traduzioni scientifiche di volumi medici mono- o pluritematici o la localizzazione di pubblicazioni medico-scientifiche per riviste specializzate o a uso divulgativo e informativo sono universalmente riconosciute come tra i servizi di punta di Landoor. Il comportamento in ufficio (evitare l’uso di carta e di materiali monouso), la riduzione degli spostamenti in mezzi privati, l’interviste di lavoro tramite zoom o altre piattaforme, sono tutti gesti che aiutano la sostenibilità, così come il nostro servizio d’interpretariato simultaneo da remoto. Vedrai i costi abbassarsi e potrai offrire ai tuoi clienti un servizio professionale di alto livello con interpreti altamente qualificati. Mercury offre servizi di traduzione di alta qualità per soddisfare tutte le tue esigenze linguistiche.
- Ho letto e compreso la Privacy Policy e autorizzo il trattamento dei miei dati nei termini previsti dalla legge.
- Poniamo particolare attenzione alle traduzioni mediche o per la diagnostica clinica perché dietro alla traduzione si trova la volontà di salvaguardare la vita umana e anche un errore banale può comportare gravi conseguenze.
- La consegna del lavoro puntuale e contatto amichevole con risposte precise e immediate.
- Nel 2020 e 2021, abbiamo lanciato dei nuovi modelli che sono in grado di riportare il significato delle traduzioni in maniera più precisa, anche quando si tratta di testi specializzati con un gergo specifico.
- Le traduzioni saranno allineate ai requisiti linguistici delle istruzioni per l'uso (IFUs), i quali possono essere soggetti a variazioni a seconda degli Stati membri dell'UE.
Qualità impareggiabile grazie ad una moderna intelligenza artificiale

A questo proposito, è importante essere consapevoli che i traduttori automatici, seppur rappresentino degli strumenti di traduzione gratuiti e veloci, raramente si rivelano utili per le traduzioni scientifiche, commettendo spesso ad esempio errori di sintassi oltre che di concetto. Qualora decidessi comunque di affidarti esclusivamente a questi strumenti per la traduzione dei tuoi testi tecnico-scientifici, il consiglio è quello di valutare un servizio di revisione del testo. traduttori esperti di articoli scientifici professionali, il consiglio è quello di affidarsi a traduttori professionali, possibilmente madrelingua e con conoscenze nel settore scientifico. adattamento culturale considerato in ogni traduzione fornita. ai traduttori professionisti che collaborano con Eurotrad. I nostri project manager, fra i migliaia di traduttori freelance che collaborano con la nostra agenzia, assegnano i progetti di traduzione scientifica dei clienti solo a quelli in possesso dei requisiti richiesti. Per questo motivo, i nostri traduttori sono tutti madrelingua che hanno un’approfondita conoscenza della cultura del Paese di destinazione. La traduzione di articoli scientifici richiede un intervento molto delicato e complesso, che necessita di professionalità e di competenze specifiche. Accanto all’eccellente conoscenza linguistica, chi si occupa di traduzioni scientifiche, infatti, deve necessariamente conoscere la materia e comprendere i contenuti del testo scientifico che tratta. Le traduzioni medico-scientifiche per le documentazioni prodotte da laboratori e aziende del settore possono essere eseguite solo da traduttori professionisti che conoscono le terminologie adeguate per le lingue di arrivo. Inoltre, le necessità linguistiche di questo settore si evolvono costantemente, in quanto la sperimentazione scientifica segue un percorso di crescita sempre in divenire. Le traduzioni farmaceutiche, le traduzioni per dispositivi medici e le traduzioni per ricerche cliniche, vengono distribuite in tutte il mondo e quindi devono essere accessibili a un pubblico internazionale. Solo così il professionista saprà padroneggiare in modo coerente e appropriato questo linguaggio estremamente specialistico. Barbara Zanotti effettua anche la traduzione giuridica di testi e documenti commerciali, che vengono eseguite con grande meticolosità e scrupolo. Grazie alla professionalità e alla qualità delle sue traduzioni, la professionista di Torino lavora in tutta Italia per privati, aziende, enti e istituzioni pubbliche. Le traduzioni giuridiche hanno caratteristiche particolari, perché consentono la pubblicazione e la divulgazione di trattati, contratti e regolamenti in lingue differenti da quella di partenza. Per questa ragione, solo dei professionisti con una grande competenza linguistica sono in grado di garantire un servizio di traduzione giuridica affidabile, rapido e di grande precisione.